Skip to main content
admin ajax.php?action=kernel&p=image&src=%7B%22file%22%3A%22media%2F2020%2F12%2FMonster hunter1 1

Monster Hunter | Cena com diálogo racista gera críticas e boicote ao filme

O longa-metragem Monster Hunter está sendo alvo de diversas críticas e comentários por conta de uma de suas cenas. O conteúdo tem gerado protestos que pedem o boicote do filme e obrigou o diretor Paul W. S. Anderson a mandar um comunicado para à imprensa.

“Estou absolutamente devastado que uma fala do nosso filme, Monster Hunter, ofendeu parte do público na China. Me desculpo por qualquer ansiedade ou chateação que esse diálogo e sua interpretação causaram. Monster Hunter foi feito para ser um entretenimento divertido e estou mortificado que qualquer coisa nele causou uma ofensa não intencional. Nós respeitosamente removemos a frase do filme. Nunca foi nossa intenção enviar uma mensagem de discriminação ou desrespeito para ninguém. Ao contrário: em seu coração, esse filme é sobre união”. Escreveu o diretor em um comunicado veiculado pelo site Deadline.

Na cena em questão, um ator branco diz para um ator oriental: “olha para os meus joelhos! Que tipos de joelhos são esses?”, o ator oriental responde em seguida “Chi-Knees” (Chi-joelhos em tradução livre). O filme foi retirado de exibição dos cinemas na China um dia após a estreia por conta da cena.

A referência feita no filme seria sobre uma rima antiga que diz: “Chi-nese, Jap-a-nese, dir-ty knees, look at these” (“Chineses, Japoneses, joelhos sujos, olhe para eles” em tradução livre), a cantiga era acompanhada do gesto de puxar os olhos para imitar a característica dos povos asiáticos. Segundo os usuários da região, a rima passa uma ideia de impureza do povo asiático, e era utilizada geralmente por crianças não orientais para zombar das crianças orientais.

O ator Mc Jin também se pronunciou através de um vídeo e um texto em seu Instagram: “O filme Monster Hunter foi lançado recentemente na China e tem acontecido muita controvérsia por conta de uma frase que meu personagem diz. É uma pena que isso tenha escalado para este nível, especialmente porque a cena era para ser edificante. Senti necessidade de falar sobre isso porque o que está em jogo não é a minha carreira, mas algo ainda mais importante para o meu coração – as minhas raízes. Passei os últimos 20 anos usando minha plataforma para incluir e ser uma voz positiva na minha comunidade. Tenho e sempre terei orgulho da minha origem. Aos meus fãs chineses, agradeço todo o apoio e compreensão durante este período”.

Milla Jovovich foi outra a comentar sobre o assunto em comentário deixado na postagem de Mc Jin. “Fico muito triste que você sentiu a necessidade de se desculpar. Você é incrível e sempre falou sobre o orgulho de sua origem chinesa. A frase que você improvisou no filme foi feita para lembrar as pessoas desse orgulho, não para insultar. Deveríamos ter pesquisado a origem histórica disso e essa culpa é 100% nossa, mas você não fez nada errado. Nenhum de nós jamais tinha ouvido essa referência dos joelhos. Você incluiu. Infelizmente foi um erro e a tradução chinesa não ajudou. Nós te adoramos, Jin, e estamos orgulhosos de termos trabalhado com você nesse projeto divertido e empolgante e espero que isso não o deixe triste. Foi nossa culpa não fazer nossa tarefa de encontrar a referência da Segunda Guerra que causou tudo isso. Nós te amamos, Jin”.

A Tencent Pictures, produtora de Monster Hunter, já prometeu que vai mandar uma nova versão para exibição em que a cena tenha sido retirada, ainda não se sabe se a China, mesmo após o pedido de desculpas de Paul e a reedição, aceitará veiculá-lo novamente em suas salas de cinema.

Leia mais: Duro de Matar | Charlize Theron aprova ideia de reboot com romance lésbico

Fonte: Terra

Deixe um comentário