Tag: Guilherme Briggs

  • Guilherme Briggs | Dublador anunciou que sairá do elenco de Chainsaw Man

    Guilherme Briggs | Dublador anunciou que sairá do elenco de Chainsaw Man

    Hoje, sexta feira (13), Guilherme Briggs anunciou sua saída de Chainsaw Man após sofrer um ataque hacker. Briggs, que é um dos maiores dubladores do mundo, mais conhecido por dar destaque ao personagem Buzz Lightyear, de Toy Story, não viu outra alternativa a não ser se retirar do elenco do anime.

    O afastamento de Briggs se deu por conta de fãs da comunidade brasileira, que se deram por insatisfeitos ao ver que o dublador não utilizou um meme originado de um scan (tradução de mangás), ou seja, algo não oficial que transformou a história do anime. A fala deste scan brasileiro viralizou e se tornou um sucesso entre os fãs: “O futuro é p#ka!”. Porém, não é uma tradução oficial pela editora Shueisha. Desta forma, ao dublar o Demônio do Futuro, essa fala foi alterada para “O futuro é top!” e a crítica reverberou em Briggs

    Confira abaixo seu pronunciamento no Twitter:

    Screenshot 2023 01 13 at 11 41 12 Chainsaw Man Apos ameacas de morte Guilherme Briggs deixa dublagem do anime
    Twitter oficial de Guilherme Briggs
    Screenshot 2023 01 13 at 11 41 34 Chainsaw Man Apos ameacas de morte Guilherme Briggs deixa dublagem do anime
    Twitter oficial de Guilherme Briggs

    Mesmo tentando explicar o porquê da adaptação da tal frase do scan ser algo ruim para o material oficial, Briggs não teve chance com os haters e foi alvo de ataque no Twitter e no Instagram. Além do dublador, a Panini, que publica o mangá de Chainsaw Man e a Crunchyroll, streaming que transmite o anime, também foram criticadas por não incorporar o meme na tradução oficial.

    Leia também:

    Guilherme Briggs dubla vídeo do anúncio da volta do Henry Cavill como Superman

    Dead Space | Remake do jogo de 2008 ganha trailer aterrorizante

  • Guilherme Briggs dubla vídeo do anúncio da volta do Henry Cavill como Superman

    Guilherme Briggs dubla vídeo do anúncio da volta do Henry Cavill como Superman

    A volta de Henry Cavill ao DCEU como Superman também trouxe Guilherme Briggs de volta como a voz nacional do personagem.

    Ontem (24) o ator Henry Cavill divulgou um vídeo para revelar a sua volta ao papel do Superman em Adão Negro, levando a internet a loucura. Com isso ao dublador Guilherme Briggs, voz de Cavill e do Superman no Brasil, decidiu dublar o vídeo, antes divulgado apenas no idioma original do ator, a pedido dos seguidores. Confira:

    Após o fracasso de Liga da Justiça (2017) e o suposto arrependimento da Warner em lançar o Snyder Cut (como apontam alguns veículos de imprensa internacional), o estúdio considerou encerrar o universo criado por Zack Snyder e sua visão para o personagem, além do Batman de Ben Affleck e a Mulher-Maravilha de Gal Gadot, que encerraria sua participação no DCEU no terceiro filme da princesa amazona.

    Com isso, Henry Cavill foi para a geladeira do estúdio e o Superman caiu num limbo. O anúncio causou alvoroço por conta das diversas polêmicas envolvendo cameos (participações) do personagem em outras produções, como SHAZAM! e Pacificador, onde o mesmo aparecia apenas do pescoço para baixo e como uma sombra, ambos interpretados por dublês de corpo.

    Após a compra da Warner pela Discovery e a fusão das empresas, o CEO, da agora chamada, Warner Bros Discovery, David Zaslav, está retomando as rédeas de criação dos filmes da DC e reinserindo esses personagens aos poucos e encerrando os planos da antiga gestão para o universo compartilhado.

    Guilherme Briggs dubla vídeo do anúncio da volta do Henry Cavill como Superman
    David Zaslav, CEO da Warner Bros. Dicovery

    O primeiro anunciado foi Ben Affleck ao papel do Batman, em Aquaman e o Reino Perdido que estreia no próximo ano, substituindo Michael Keaton, antes confirmado no filme no papel do Homem-Morcego. Agora com a estreia de Adão Negro temos o retorno de Henry Cavill ao papel do Homem de Aço, e já foram revelados planos para Gal Gadot como Mulher-Maravilha em diversos outros projetos. Ambos serão os rostos da reformulação do universo compartilhado da DC, como dito por Zaslav em um evento para acionistas em agosto desse ano.

  • Dia do Dublador | Relembre dublagens brasileiras que ficaram para a história

    Dia do Dublador | Relembre dublagens brasileiras que ficaram para a história

    Em comemoração ao Dia do Dublador, o Cinerama separou algumas das interpretações mais marcantes na história da dublagem brasileira.

    O dia 29 de junho tem uma importância especial para todos os brasileiros. Independente de qualquer tipo de formação, todos nós reconhecemos algumas vozes que marcaram a nossa infância, adolescência ou vida adulta. Nessa terça-feira então, separamos algumas das vozes mais icônicas para você relembrar nesse Dia do Dublador.

    Mário Monjardim e Orlando Drummond – O Salsicha e o Scooby

    Dois queridos dubladores brasileiros, Mário Monjardim e Orlando Drummond fizeram uma dupla imparável dando vida aos dois personagens mais icônicos da franquia ”Scooby-Doo”. Além da dupla Salsicha e Scooby, ambos realizaram grandes trabalhos ao longo de sua vida: Mário também dublou personagens como o Pernalonga e Capitão Caverna, e Orlando, além de sua consagrada carreira como ator, chegou a dublar personagens como Popeye (Popeye) e o Vingador (Caverna do Dragão).

    Carlos Alberto Vasconcellos e Waldyr Sant’anna – Homer Simpson

    https://youtu.be/8YCwAKkS6vQ

    Duas gerações diferentes que dublaram a mesma voz, Carlos Alberto Vasconcellos e Waldyr Sant’anna viveram o personagem Homer Simpson ao longo da franquia ”Os Simpsons”. Waldyr foi o primeiro a dar voz ao protagonista, dando a ele o seu tom e timbre marcante que todos conhecemos. Porém, a partir da décima oitava temporada e do filme da série, Carlos Alberto assumiu o querido personagem e continuou de modo brilhante o incrível legado de seu antecessor.

    Isaac Bardavid como Wolverine

    Durante mais de 23 anos, Isaac Bardavid foi a voz do lendário personagem Wolverine. Tanto em animações quanto nos filmes, o dublador eternizou a sua voz no imaginário popular brasileiro, sendo impossível desassociar ela do personagem dos quadrinhos. Em um encontro especial realizado pelo programa The Noite, Isaac teve a oportunidade de conhecer Hugh Jackman, ator consagrado no papel, e foi até mesmo reverenciado – e convenhamos, merecidamente.

    Guilherme Briggs – Superman, Buzz Lightyear e mais – muito mais.

    É impossível passar pela dublagem brasileira hoje em dia sem citar Guilherme Briggs. Uma referência presente em diversos personagens da cultura pop, o dublador conseguiu o status de popularidade nacional pela sua presença em uma grande variedade de trabalhos. Seja como Cosmo (Os Padrinhos Mágicos), Superman, Buzz Lightyear (Toy Story), Mickey… e muitos outros personagens de grande relevância.

    Obviamente, em uma pequena lista muitos nomes incríveis ficam de fora. Wendel Bezerra (Goku, Bob Esponja), Flávia Saddy (Lisa, Mulher-Maravilha), Úrsula Bezerra (Goku, Naruto), Garcia Júnior (He-Man, Pica-Pau) entre muitos outros não figuraram os vídeos acima, mas tem sua importância marcada no coração de diversas gerações. Mais do que em qualquer outro dia, nesse dia 29 fica a lembrança de valorizarmos cada vez mais os diversos profissionais da área da dublagem brasileira, que para nós sempre será a melhor do mundo.

  • Loki | O dublador da série foi trocado, entenda o motivo

    Loki | O dublador da série foi trocado, entenda o motivo

    O anti-herói Loki, que se tornou muito querido pelos fãs do MCU durante os últimos anos, vai ter sua própria série no Disney+.

    No entanto, com o lançamento do trailer, o público teve seu primeiro contato com a dublagem brasileira do projeto. Acontece que a voz do protagonista foi alterada, causando alguns descontentamentos nas redes sociais. Houve até teorias de que o trailer poderia ser um trabalho exclusivo, mas que na série o dublador original retornaria, porém infelizmente não é o caso.

    Na tarde da última terça-feira (6), o dublador Guilherme Briggs, que dá voz ao personagem de Owen Wilson na série, explicou em suas redes sociais o motivo da substituição do ator e dublador Reginaldo Primo no papel de Loki.

    Loki | O dublador da série foi trocado, entenda o motivo
    Reginaldo Primo

    Em uma nota autorizada pelo próprio Reginaldo, Briggs explica que o dublador foi diagnosticado com Transtorno de Ansiedade Generalizada (TAG) e precisou se afastar de suas atividades para realizar acompanhamento médico e tratamento. Esse tipo de transtorno causa complicações físicas, fadiga e dificuldade de concentração, além de psicológicas, como a dificuldade de controlar os sentimentos.

    Por causa disso, Reginaldo deve se afastar da dublagem pelos próximos meses para poder se recuperar. Ele é conhecido também por outros personagens famosos como o Deadpool, John Cena e Billy Butcher, da série The Boys.

    O nome do novo dublador ainda não foi divulgado.

    Confira a nota de Briggs:

    Loki | O dublador da série foi trocado, entenda o motivo
    Loki | O dublador da série foi trocado, entenda o motivo
    Loki | Disney

    Loki mostrará as aventuras do Deus da Trapaça de uma linha do tempo alternativa trabalhando para uma agência reguladora das linhas temporais para consertar a falha que ele criou no Multiverso. Junto aos agentes da TVA, ele vai precisar trabalhar entre as dimensões para evitar o colapso total da existência.

    O elenco conta com Tom Hiddleston, Owen Wilson, Sophia Di Martino e Jaimie Alexander.

    Loki estreia dia 11 de Junho no Disney+.
  • Scooby! O Filme será exibido nos cinemas a partir desta quinta-feira (10)

    Scooby! O Filme será exibido nos cinemas a partir desta quinta-feira (10)

    Com a chegada de Scooby! O filme, aventura e mistério poderão ser encontrados em cinemas selecionados e circuitos drive-in do Brasil a partir desta quinta-feira (10).

    Depois de ser lançado pela Warner Bros. Home Entertaiment, por meio das plataformas de vídeo on demand, o longa-metragem de animação do Scooby-Doo chega às telonas de 16 estados brasileiros, com distribuição pela Warner Bros. Pictures, para contar uma história inédita sobre a origem de Scooby-Doo.

    A exibição da produção nos cinemas oferece uma nova opção para as famílias, dentro do calendário de lançamentos da retomada do setor cinematográfico e apenas em cidades em que os protocolos de segurança autorizam a exibição.

    Além de ser uma animação nostálgica, o longa conta com um time de grandes talentos na dublagem nacional, com nomes como Guilherme Briggs (Scooby), Fernando Mendonça (Salsicha), Flavia Saddy (Dafne) e Fernanda Barone (Velma), a surpresa fica por conta dos três netos do ator e dublador Orlando Drummond, a voz clássica de Scooby -Doo: Alexandre Drummond ( Jovem Scooby), Felipe Drummond (Fred) e Dudu Drummond (Jovem Fred).

    Basta clicar aqui para conferir se Scooby! – O Filme está disponível na sua cidade.

    Veja também: Crítica | Mulan